Szent Johanna gimi

Az elmúlt egy évben sokszor említettem már, hogy hamarosan új kiadásban jelenik meg minden eddigi regényem, köztük a Szent Johanna gimi is. A sok “hamarosan” után pedig ebben a bejegyzésben elsőként én szeretném bemutatni nektek a sorozat új borítóját. Előtte azonban  néhány gondolatot megosztanék veletek az új kiadásról, annak okáról, és arról, hogy miért változik meg a borító.

Biztosan sokan tudjátok ezeket a dolgokat, azonban inkább leírom egy kicsit részletesebben, hogy itt minden felmerülő kérdésre választ találjatok. Gyakran előfordul, hogy bizonyos idő után egy könyv új kiadásban jelenik meg, a Szent Johanna gimi esetében pedig ez már a régi kiadóval is tervben volt a tavalyi évben, amikor 5 éves volt a sorozat, azonban időközben én eljöttem attól a kiadótól (ennek okát sokan ismeritek, rengetegen érdeklődtetek, ebből a bejegyzésből azonban kihagynám ezt a történetet, mert nem szeretném, ha erről szólna), így a borítók megváltoztatása már nem is volt kérdés, hiszen az új kiadó új kiadásban jelenteti meg a könyveket. A Szent Johanna gimi mellett a többi könyvemet is, de ebben a bejegyzésben inkább csak az SzJG-ről beszélnék, egyrészt, mert elsőre szerintem elég lesz ezzel a 8 borítóval ismerkedni, másrészt pedig, mert a Szent Johanna gimi… Az a Szent Johanna gimi.

Szóval számos könyvnél (akár a molyon is láthatjátok) van változás a borítón, most a Szent Johanna gimivel történik ez, én pedig régóta készülök erre a bejegyzésre, mert bármennyire is izgulok attól, hogy mi lesz a posztolás után, úgy éreztem, nálam kell, hogy elsőként lássátok, nem pedig a könyvesboltba kerülésnél, ahogyan az a Szent Johanna gimi első részénél történt, amikor is megváltozott a borítón lévő lány pólója (a nevemre levédetett, hivatalos SzJG logót cserélték valami más grafikára), amit én is akkor láttam elsőként, amikor ti elküldtétek nekem a képet. Ez a fajta “meglepetés” nem az én stílusom, így én most egyesével megmutatom nektek, hogy milyenek lettek az új borítók, és mit kell tudni az új kiadásról.

Az első, és legfontosabb, hogy semmiképpen sem szeretnék “jobb, rosszabb, ez tetszik jobban, az tetszett jobban, régi vs. új” reakciókat generálni,  egyáltalán nem célom, és bízom benne, hogy nem is történik meg az összehasonlítás. Én úgy fogalmaznék, hogy  egyszerűen csak más. És ezzel azt szeretném mondani, hogy a régi borítókat ugyanúgy szeretem, mint az újat, nekem mindenhogy Szent Johanna gimi, csak most más borítóval, más kiadásban jelenik meg. Egy kicsit megpróbáltuk kiemelni az utóbbi években hasonló stílusú borítókkal kiadott ifjúsági regények közül, úgy, hogy felismerhető maradjon a stílusjegye (betűtípus, a logó, a régi borítókon megismert képek, a kötetek alapszíne), mégis egészen más legyen az egész. Nem volt könnyű feladat (hogy mennyire nem, azt majd elmesélem egy Ustream adáson), én viszont teljes mértékben elégedett vagyok az eredménnyel, és azt is el szeretném mondani, hogy rettenetesen sokat dolgoztunk a kötetek átdolgozásával (a borítóval és a szöveggel egyaránt), éppen ezért bízom a pozitív fogadtatásban, hiszen nekem ez rettenetesen sokat jelent.

Az új kiadás elsősorban azoknak az olvasóknak szól majd, akik ezután fognak megismerkedni a sorozattal (tehát akik majd most fogják elkezdeni olvasni), de mindenképpen azt szerettem volna, ha a régi SzJG olvasók is nálam látják először a változást. Ami nagyon fontos, és biztos, hogy sok olvasóban felmerül a bejegyzés után: A dedikálásokon természetesen minden általam írt könyvet aláírok, borítótól és kiadástól függetlenül, hozzátok bátran a régi borítós SzJG-t is, továbbá az instagramon, twitteren, facebookon, vagy bárhol, a feltöltött képeket ugyanúgy lájkolom, favolom, megosztom, és örülök neki, tehát akinek a régi borítós kiadások vannak meg, egy percig se izguljon emiatt, hiszen az ugyanúgy SzJG, ugyanúgy az én könyvem, részemről semmilyen megkülönböztetés nem éri egyik kiadást sem. 

A koncepcióról: Szerettük volna, ha a sulis stílus megmarad, azonban a borítóra rápakolt dolgok helyett egy “bekötőpapír” jellegű kinézetet találtunk ki, amin az adott kötetekre jellemző képek váltakoznak, a vignetta helyett pedig egy post-it került a borítóra, így megváltozott, de mégis megmaradt a sulis kinézet. Óriási öröm számomra, hogy újra szívesen együttműködött velünk a fotós, akinek képei az 5. résztől kerültek a korábbi kiadás borítóira, így a régről ismert képek mellé sikerült újakat is felhasználnunk többek között például a lányról, aki a Ketten köteten szerepelt. Mivel ez nekem is egy nagyon izgalmas időszak (az izgalmas talán egy kicsit enyhe kifejezés), a publikus bejegyzés előtt megmutattam néhány “ős-SzJG olvasónak” az új borítókat, és mivel senkit nem szeretnék befolyásolni, nem másolnám ide a reakciókat, annyit azonban elárulhatok, hogy a legnagyszerűbb visszajelzés számomra a “MÉLTÓ” volt, mert én őszintén ennyit szerettem volna. Nem jobbat, nem rosszabbat, nem ilyet, nem olyat, hanem csak annyit, hogy akik szeretik és szerették ezt a sorozatot, az új kiadásra nézve méltónak találják a Szent Johanna gimihez.

Ami még feltűnhet, hogy a Kalauzhoz nem készült borító. Ennek oka, hogy a Kalauz nem jelenik meg új kiadásban. Annak idején én nagyon sokszor elmondtam, hogy a Kalauz kötet azért jelenik meg, mert az eredeti kéziratból az akkori szerkesztő rengeteg részletet kihúzott, ezeket pedig nem szerettem volna veszni hagyni, így bekerült a Kalauzba, utólag. A mostani kiadás szövegébe viszont alapból visszakerültek ezek a részek, így ez átdolgozott kiadásnak számít, ami terjedelmében is eltér az előzőektől. Senki ne aggódjon emiatt, leginkább a Kalauzban megismert “kimaradt részek” kerültek vissza, illetve további mondatok, egy-egy szituáció, ami a történetet nem befolyásolja, mégis, eredetileg benne volt a regényben. Nagyon sajnálom, hogy akkor nem mondhattam erőteljesebben, hogy ezeket a részeket nem egy Kalauzba, vagy átdolgozott kiadásba szánom, hanem a könyvbe, de ezen már nem tudok változtatni visszamenőleg. Tehát ezért fog eltérni az oldalszám a régi kiadástól. Külön szeretném kihangsúlyozni, hogy aki olvasta a sorozatot a Kalauzzal együtt, nem marad le semmiről, én egy betűt sem írtam hozzá utólag a Szent Johanna gimihez, csupán az eredeti kézirat alapján visszakerültek azok a részek, amiket már megismerhettetek a Kalauzban. 

Ebben a bejegyzésben megpróbáltam nagyjából összefoglalni mindent, amit tudni érdemes az új kiadásról, azt szeretném kérni, hogy minden egyéb, a kiadással kapcsolatos kérdéssel a kiadóhoz forduljatok az info@llkiado.hu címen.

A kötetek megjelenésére sem visszaszámlálást, sem külön posztokat nem tervezek, csak felbukkanak majd az új kiadványok a könyvesboltokban.

És akkor mutatom a borítókat, fogadjátok nagy szeretettel.  (Külön-külön, és egyben is kirakom)

SzJG_01_kezdet

SzJG_02_egyutt

SzJG_03_egyedul

SzJG_04_baratok

SzJG_05_remeny

SzJG_06_ketten

SzJG_07_utveszto

SzJG_08_orokke

SzJG_08-2_orokke

SzJG_nyolc_resz_egyben

Hamarosan jövök… (a Bábel és Asz borítókkal).

xxx Laura